| Украинские Страницы | |||||||
| история национального движения Украины | |||||||
| Главная | Движения | Регионы | Вопросы | Деятели | Ссылки | Отзывы | Форум |
|
Смотриете также разделы: Вопросы --> Язык (Языковой вопрос) |
| "А. Железный, Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине" |
Прежде чем представить очень краткий и поверхностный словарь польских заимствований в украинской лексике, хочу еще раз обратить внимание читателей на полную научную несостоятельность современной теории украинских филологов о возникновении украинского языка. Собственно говоря, теории как таковой, нет. Есть лишь утверждение, что украинский язык был всегда, по крайней мере, уже в начале нашего летосчисления он был "межплеменным языком". Иначе говоря, поляне, дулебы, дреговичи, уличи, древляне, северяне, вятичи и радимичи общались между собой на украинском языке. А загадочное отсутствие древних пись-менных памятников на украинском языке украинские филологи объясняют тем, что с самого начала письменности на Руси будто бы возникла и дискриминация украинского языка: писари, летописцы и прочие "книжные" люди ни за что не хотели использовать свой родной украинский язык, стеснялись его. Не ценили, так сказать, "рідну мову". Наличие же в современном украинском языке множества полонизмов они объясняют не элементарным и очевидным ополячиванием, а унаследованным параллельно с поляками лексическим фондом от древних полян.
Все эти взгляды даже в самой малой степени не соответствуют историческим реалиям.
На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же, как не было их и в языке предков поляков - ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины. И вот именно эти полонизмы и сделали нынешний украинский язык столь отличным от русского. Добросовестный филолог никогда не станет оспаривать мнение В.М. Русановского, который писал, что "древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в последнее время". В последнее время, панове украинские националисты, а не "в начале нашего летосчисления", во времена Овидия или даже библейского Ноя, как вы изволите утверждать. В последнее время – это при поляках!
Надо ли доказывать, что в языке ляхов-полян не было и не мог-ло быть таких современных польско-украинских слов, как парасолька, запальничка, жуйка, багнет, жниварка, паливо, кава, цукерка, наклад, шпиталь, страйк, папір, валіза, краватка, виделка, вибух, гармата, білизна, бляшанка, готівка, збанкрутувати и т. п. и т. д. ? Нет, панове, славянорусский язык жителей древней южной Руси потому и стал со временем русско-польским диалектом, т. е. украинским языком, что впитал массу всевозможных полонизмов. Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка.
Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: "гума" (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом "резина". Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски – гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием "дерусификация". Таких примеров есть немало.
Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський,- "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток – всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwat, rozwoj... Таким образом, должно быть ясно, что у нас в Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" – синонимы.
Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэтовыще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски – grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.п. Горькие плоды "дерусификации"!
Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые "украинские" слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.
Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый "новояз" станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!
Приводимый далее краткий словарь польских заимствований показывает, сколь далеко зашло ополячивание славянорусского языка южных русов, называемых ныне украинцами.
В словаре имеется какое-то количество слов неславянского (непольского) происхождения, однако их явно польская форма ясно говорит о том, что попали они в украинский язык исключительно через посредство польского языка.
По-украински
По-польски
По-русски
1. аби
aby
лишь бы
2. агенція
agencia
агентство
3. але
ale
но
4. але ж
ale z
однако
5. альтанка
altanka
беседка
6. аматор
amator
любитель
7. амбасада
ambasada
посольство
8. аркуш
arkusz
лист (бумаги)
9. багнет
bagnet
штык
10. багно
bagno
болото
11. байка
bajka
сказка
12. баламут
balamut
волокита, повеса
13. балія
balia
лохань (для стирки)
14. барва
barwa
краска
15. батог
batog
кнут
16. башта
baszta
башня
17. безлад
bezlad
беспорядок
18. белькотання
belkotanie
бормотание
19. білизна
bielizna
белье
20. блазень
blazen
шут
21. блакитний
blakitny
голубой
22. блискавка
blyskawica
молния
23. бляшанка
blaszanka
жестянка
24. бо
bo
так как, потому что
25. боївка
bojowka
дружина
26. борг
borg
долг
27. брак
brak
нехватка
28. брама
brama
ворота
29. братерство
braterstwo
братство
30. бриля
bryla
глыба
31. бруд
brud
грязь
32. брутальний
brutalny
грубый
33. будинок
budynek
дом
34. бурштин
bursztyn
янтарь
35. вага
waga
вес
36. вада
wada
недостаток
37. вапно
wapno
известь
38. варта
warta
стража
39. вартість
wartosc
стоимость
40. великий
wielki
большой
41. вельмишановний
wielceszanowny
многоуважаемый
42. верства
warstwa
пласт, слой
43. веслування
wioslowanie
гребля
44. вечорниця
wieczornica
посиделки
45. вибачати
wybaczat
извинять
46. виборчий
wyborczy
избирательный
47. вибух
wybuch
взрыв
48. видатний
wydatny
выдающийся
49. виднокруг
widnokrag
горизонт
50. видовисько
widowisko
зрелище
51. виконати
wykonac
выполнить
52. викреслити
wykreslic
вычеркнуть
53. викрити
wykryc
разоблачить
54. вимагати
wymagac
требовать
55. вимір
wymiar
измерение
56. винищувати
wyniszczaс
истреблять
57. винний
winny
должен (напр.деньги)
58. виняток
wyjаtek
исключение
59. випадок
wypadek
случай
60. випробування
wyprobowanie
испытание
61. вир
wir
водоворот, вихрь
62. вирушати
wyruszaс
выступать, отправляться
63. вистава
wystawa
постановка
64. витримати
wytrwaс
выдержать
65. витягнути
wyciagnaс
вытянуть
66. виховання
wychowanie
воспитание
67. Відень
Wieden
Вена
68. відомо
wiadomo
известно
69. відшкодувати
odszkodowac
возместить
70. вік
wiek
возраст
71. влада
wlada
власть
72. влох
wloch
итальянец
73. вовкулак
wilkolak
оборотень
74. водоспад
wodospad
водопад
75. войовничий
wojowniczy
воинственный
76. вплив
wplyw
влияние
77. вправний
wprawny
ловкий, умелый
78. впровадити
wprowadzic
ввести
79. вразливість
wrazliwosc
впечатлительность
80. врешті
wreczcie
в конце концов
81. втручатися
wtracac sie
вмешиваться
82. в’язень
wiazien
узник
83. гай
gaj
роща
84. гайворон
gawron
ворона
85. гак
hak
крюк
86. галас
halas
галдеж
87. галузь
galaz
отрасль
88. ганок
ganek
крыльцо
89. ганьба
ganba
позор
90. гармата
armata
пушка
91. гарт
hart
закалка
92. гасло
haslo
лозунг
93. гатунок
gatunek
сорт
94. гвалт
gwalt
насилие
95. генерація
generacia
поколение
96. гинути
ginasc
погибать
97. гідність
godnosc
достоинство
98. глод
glod
боярышник
99. гнобити
gnebic
угнетать
100. гной
gnoj
навоз
101. гоїти
goic
заживлять
102. голити
golic
брить
103. голосно
glosno
громко
104. голота
holota
беднота
105. господарство
gospodarka
хозяйство
106. готівка
gotowka
наличность (денег)
107. гребля
grobla
плотина
108. гречкосій
hreczkociej
провинциал
109. громада
gromada
общество, коллектив
110. гроно
grono
кисть, гроздь
111. грудень
grudzien
декабрь
112. губити
gubic
терять
113. гудзик
guzik
пуговица
114. гума
guma
резина
115. гуркіт
hurkot
грохот
116. даремно
nadaremnie
бесполезно
117. дарма
darmo
напрасно
118. дзвін
dzwon
колокол
119. дзьоб
dziob
клюв
120. дівчина
dziewczyna
девушка
121. діжка
dzieza
квашня
122. добробут
dobrobyt
благосостояние
123. довести
dowiesc
доказать
124. довколо
dokola
вокруг
125. догана
nagana
выговор
126. догори
do gory
вверх
127. додавати
dodawasc
прибавлять
128. додому
do domu
домой
129. дорадник
doradza
советник
130. досить
dosyc
довольно, хватит
131. другорядний
drugorzedny
второстепенный
132. єдність
jednosc
единство
133. жадати
pozadac
желать
134. жалоба
zaloba
траур
135. жарт
zart
шутка
136. жваво
zwawo
живо, проворно
137. жебрак
zebrak
нищий
138. живиця
zywica
смола
139. живлення
zywienie
питание
140. живцем
zywcem
живьем
141. жито
zyto
рожь
142. життя
zycie
жизнь
143. жнива
zniwa
жатва
144. жоден
zoden
ни один
145. жужіль
zuzel
шлак
146. жуйка
zujka
жвачка
147. з
z
из, с
148. з-за
zza
из-за
149. забити
zabic
убить
150. забобон
zabobon
суеверие
151. забов’язати
zobowiazac
обязать
152. забороняти
zabraniac
запрещать
153. забудова
zabudowa
застройка
154. забуток
zabutek
памятник старины
155. завада
zawada
помеха
156. завжди
zawsze
всегда
157. завзятий
zawziety
упорный
158. завчасно
zawczasu
заранее
159. завітати
zawitac
наведаться
160. загарбати
zagarnac
присвоить
161. загартований
zahartowany
закаленный
162. загинути
zaginac
погибнуть
163. загоїти
zagoic
залечить
164. загубити
zgubic
потерять
165. зажадати
zazadac
потребовать
166. заздрість
zazdroscґ
зависть
167. зазнати
zaznac
испытать
168. зазначити
zaznaczyc
подчеркнуть
169. займенник
zaimek
местоимение
170. заклад
zaklad
предприятие
171. заклопотаний
zaklopotany
озабоченный
172. закоханий
zakochany
влюбленный
173. закрутка
zakretka
отвертка
174. закутий
zakuty
закованный
175. залежати
zalezec
зависеть
176. залицятися
zalecac sie
ухаживать
177. залога
zaloga
экипаж
178. залюдняти
zaludniac
заселять
179. замах
zamach
покушение
180. замкнути
zamknac
запереть
181. замовити
zamowic
заказать
182. заможний
zamozny
зажиточный
183. замордувати
Zamordowac
убить
184. замулити
zamulic
заилить
185. замість
zamiast
вместо
186. занадто
zanadto
слишком
187. занедбаний
zaniedbany
запущенный
188. занотувати
zanotowac
записать
189. зануряти
zanurzac
погружать
190. заохотити
zachecic
побудить
191. запал
zapal
задор
192. запалення
zapalenie
воспаление
193. запалити
zapalic
закурить
194. запальничка
zapalniczka
зажигалка
195. запаска
zapaska
передник
196. запевнити
zapewnic
убедить
197. запеклий
zaciekly
ожесточенный
198. запитання
zapytanie
вопрос
199. заплав
zaplaw
разлив, половодье
200. запобігливий
zapobiegliwy
предусмотрительный
201. запропонувати zaproponowac
предложить
202. запхати
zapchac
засунуть
203. зап’ятий
zapiaty
застегнутый
204. зарадити
zaradzic
посоветовать
205. зараз
zaraz
сейчас
206. заробити
zarobic
заработать
207. засада
zasada
принцип, основа
208. заспівати
zaspiewac
запеть
209. застосувати
zastosowac
применить
210. заступник
zastepca
заместитель
211. зателефонувати zatelefonowac
позвонить
212. затока
zatoka
залив
213. затримати
zatrzimac
задержать
214. затулити
zatulic
закрыть, заслонить
215. затятість
zacietosc
упрямство
216. зауважити
zauwazyc
заметить
217. захват
zachwyt
восторг
218. захід
zachod
запад
219. зацікавити
zaciekawiac
заинтересовать
220. зашкодити
zaszkodzic
навредить
221. збанкрутувати
zbankrutowac
обанкротиться
222. збочити
zboczyc
сойти с верного пути
223. зброя
zbroja
оружие
224. збудити
zbudzic
разбудить
225. збудувати
zbudowac
построить
226. збіг
zbieg
стечение, совпадение
227. збіжжя
zboze
хлеб, зерновые
228. зважати
zwazac
принимать во внимание
229. зверхність
zwierchnosc
власть, управление
230. звиклий
zwykly
привычный
231. звироднілий
zwyrodnialy
выродившийся
232. звичай
zwyczaj
обычай
233. зволікання
zwloczenie
промедление
234. згаслий
sgasly
потухший
235. згвалтування
zgwalcenie
изнасилование
236. згода
zgoda
согласие
237. згори
z gory
сверху
238. зграя
zgraja
стая, сброд
239. здатність
zdatnosc
способность
240. здається
zdaje sie
кажется
241. здобич
zdobycz
добыча
242. здолати
zdolac
справиться
243. здряпати
zdrapac
соскоблить
244. здрібнілий
zdrobnialy
измельчавший
245. зиск
zysc
прибыль, барыш
246. зле
zle
плохо, скверно
247. злодій
zlodziej
вор
248. злочинець
zloczynca
преступник
249. змова
zmowa
заговор
250. зморшка
zmarszczka
морщина
251. змусити
zmusic
заставить
252. зміна
zmiana
смена
253. змінний
zmienny
переменный, изменчивый
254. знайда
znajda
найденыш
255. знаний
znany
известный
256. зневага
zniewaga
оскорбление, обида
257. зненавидити
znienawidzic
возненавидеть
258. зненацька
znienacka
внезапно
259. зникати
znikac
исчезать
260. знову
znow
опять, вновь
261. знущатися
znecac sie
издеваться
262. зобов’язати
zobowiazac
обязать
263. зовнішний
zewnetszny
внешний
264. зодовільняти
zadowalniac
удовлетворять
265. зошит
zeszyt
тетрадь
266. зрада
zdrada
измена
267. зранку
z ranu
утром, с утра
268. зрештою
zreszta
впрочем
269. зробити
zrobic
сделать
270. зрозумілий
zrozumialy
понятный
271. зруйнувати
zrujnowac
разрушить
272. зсувати
zsuwac
сдвигать
273. зубожіння
zubozenie
обнищание
274. зухвало
zuchwale
дерзко, нагло
275. індик
indyk
индюк
276. інший
inny
другой
277. кава
kawa
кофе
278. кав’ярня
kawiarnia